Знакомимся с немецкими обзывалками. Отнеситесь с юмором ;) Fischkopf голова рыбы тухлый человек. Как известно, рыба начинает гнить с головы. Ganz-Körper-Frechheit все туловище + наглость Оптический урод, человек, который кажется безобразным. Gewitterhexe гроза + ведьма Очень страшная, уродливая женщина, которая постоянно придерается к чему-нибудь, брюзжит из-за чего-либо. Кröte жаба Это просто безобразная девушка или женщина. Klobesen клозет + метелка - обзывалка из Вены. Этим нехорошим словом называют девушку с неудачной прической. Что-то вроде "я упала с сеновала..." Komischer Kauz смешной чудак - Австрия. Очень странный субъект, человек наредкость чудаковатый, возможно, даже забавный. Mannsweib мужик + баба Особь женского пола обвиняют в том, что она больше похожа на мужчину, чем на женщину... и такое случается. Milchbrötchen молочная булочка У некоторых такая ассоциация возникает, глядя на бедного, ослабевшего человека. Nebelkrähe туман + ворона (особый вид ворон: с серым оперением по бокам и снизу) Обидчик обращается, как ему кажется, к отвратительной, мерзкой, корявой и просто безобразной женщине. Schönling красавец Имеется в виду: или человек на самом деле очень красив и ухожен, или, наоборот, полная противоположность этому. Schießbudenfigur тир + фигура Обидчик представляет свою жертву, выставленную вместо пластиковой утки в тире. Schnapsleiche шнапс + труп Тот, кто очень сильно нажрался и соответственно выглядит. Anwaltssönchen сынок адвоката Обозначает того, кто получает уже все готовое и оплаченное от своего богатенького папочки. Asphaltkosmetiker асфальт + косметолог Шутливое обозначение дворника. Azubi примерный перевод: СТУДЕНТ В качестве оскорбления это выражение означает, что человек еще толком ничему не научился, что он все еще дурак. Baraber строительный рабочий Австрийское оскорбление человека, занимающегося тяжелым рабочим трудом. Börsenheini биржа + дурак Так необычно шутят над тем, кто работает на бирже. Brodler vom österr. umgs. "brodeln" - терять время Старое "ласковое" австрийское словечко для о-о-очень медленного рабочего. Dorfsheriff деревенский шериф Так шутя называют полицейского за городом (в деревне). Dunsthund дым, чад, пар + собака Эта шутливое выражение адресуется поварам и поварихам. Fliegenfänger ловец мух Так называют плохого, не тренированного вратаря. Хотя он не обязательно должен обладать этими качествами. "Назвать" этим словом можно любого вратаря, которому забили гол. Friedhofselektriker электрик кладбища Легко догадаться, что это электрик, который не очень-то усердно работает. P.S. Живите дружно! ;)

Теги других блогов: юмор культура немецкий язык